Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 12 septembre 1999
publié le 10 mars 2000

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 25 janvier 1999 modifiant l'arrêté royal du 6 mars 1992 organisant le transfert de l'Etat à la Communauté germanophone, de la propriété de bâtiments affectés au logement de l'Exécutif de la Communauté germanophone et de ses services situés à Eupen

source
ministere de l'interieur
numac
1999000652
pub.
10/03/2000
prom.
12/09/1999
ELI
eli/arrete/1999/09/12/1999000652/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

12 SEPTEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 25 janvier 1999 modifiant l'arrêté royal du 6 mars 1992 organisant le transfert de l'Etat à la Communauté germanophone, de la propriété de bâtiments affectés au logement de l'Exécutif de la Communauté germanophone et de ses services situés à Eupen


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 25 janvier 1999 modifiant l'arrêté royal du 6 mars 1992 organisant le transfert de l'Etat à la Communauté germanophone, de la propriété de bâtiments affectés au logement de l'Exécutif de la Communauté germanophone et de ses services situés à Eupen, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 25 janvier 1999 modifiant l'arrêté royal du 6 mars 1992 organisant le transfert de l'Etat à la Communauté germanophone, de la propriété de bâtiments affectés au logement de l'Exécutif de la Communauté germanophone et de ses services situés à Eupen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 12 septembre 1999.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE {abron} Annexe - Bijlage DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS, MINISTERIUM DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES UND MINISTERIUM DER FINANZEN 25. JANUAR 1999 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 6.März 1992 zur Regelung der Eigentumsübertragung durch den Staat an die Deutschsprachige Gemeinschaft von den zu Eupen gelegenen Gebäuden, die für die Unterbringung der Exekutive der Deutschsprachigen Gemeinschaft und deren Dienststellen bestimmt sind ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund der Artikel 2 und 121 der Verfassung;

Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen, abgeändert durch das Gesetz vom 8. August 1988, insbesondere des Artikels 12;

Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, zuletzt abgeändert durch das Gesetz vom 16. Dezember 1996;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 6. März 1992 zur Regelung der Eigentumsübertragung durch den Staat an die Deutschsprachige Gemeinschaft von den zu Eupen gelegenen Gebäuden, die für die Unterbringung der Exekutive der Deutschsprachigen Gemeinschaft und deren Dienststellen bestimmt sind;

In der Erwägung, dass die Beschreibung der übertragenen Güter nicht vollständig ist;

Auf Vorschlag Unseres Premierministers, Unseres Ministers des Öffentlichen Dienstes und Unseres Ministers der Finanzen und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Die Beschreibung der Güter, die erwähnt sind in Artikel 1 Nr. 2 des Königlichen Erlasses vom 6. März 1992 zur Regelung der Eigentumsübertragung durch den Staat an die Deutschsprachige Gemeinschaft von den zu Eupen gelegenen Gebäuden, die für die Unterbringung der Exekutive der Deutschsprachigen Gemeinschaft und deren Dienststellen bestimmt sind, wird wie folgt abgeändert: « 2. EUPEN, Verwaltungsgebäude, gelegen zu Eupen, Gospertstrasse 1 bis 5, katastriert Gemarkung 1, Flur E, Nr. 284 D (4a 61ca), 285 A (1a 14ca), 286 D (14a 90ca). » Art. 2 - Vorliegender Erlass wird wirksam mit 4. April 1992.

Art. 3 - Unser Premierminister, Unser Minister des Öffentlichen Dienstes und Unser Minister der Finanzen sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.

Gegeben zu Brüssel, den 25. Januar 1999 ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister J.-L. DEHAENE Der Minister des Öffentlichen Dienstes A. FLAHAUT Der Minister der Finanzen J.-J. VISEUR Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 septembre 1999.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

^