Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 15 décembre 1999
publié le 02 mars 2000

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales de 1993 modifiant la nouvelle loi communale

source
ministere de l'interieur
numac
1999000880
pub.
02/03/2000
prom.
15/12/1999
ELI
eli/arrete/1999/12/15/1999000880/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

15 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de dispositions légales de 1993 modifiant la nouvelle loi communale


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu les projets de traduction officielle en langue allemande - du chapitre V de la loi du 12 janvier 1993Documents pertinents retrouvés type loi prom. 12/01/1993 pub. 07/04/2009 numac 2009000212 source service public federal interieur Loi concernant un droit d'action en matière de protection de l'environnement. - Traduction allemande fermer contenant un programme d'urgence pour une société plus solidaire, - du livre II, titre IX, chapitre Ier, de la loi ordinaire du 16 juillet 1993 visant à achever la structure fédérale de l'Etat, - de la loi du 15 décembre 1993 portant modification des articles 65 et 67 de la nouvelle loi communale et y insérant un article 136bis, établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 à 3 du présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : - du chapitre V de la loi du 12 janvier 1993Documents pertinents retrouvés type loi prom. 12/01/1993 pub. 07/04/2009 numac 2009000212 source service public federal interieur Loi concernant un droit d'action en matière de protection de l'environnement. - Traduction allemande fermer contenant un programme d'urgence pour une société plus solidaire; - du livre II, titre IX, chapitre Ier, de la loi ordinaire du 16 juillet 1993 visant à achever la structure fédérale de l'Etat; - de la loi du 15 décembre 1993 portant modification des articles 65 et 67 de la nouvelle loi communale et y insérant un article 136bis.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 15 décembre 1999.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

Bijlage 1 - Annexe 1 MINISTERIUM DER SOZIALFÜRSORGE 12. JANUAR 1993 - Gesetz zur Einführung eines Sofortprogramms für mehr Solidarität in der Gesellschaft BALDUIN, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: (...) KAPITEL V - Abänderung des neuen Gemeindegesetzes Art. 27 - In Kapitel III von Titel II des neuen Gemeindegesetzes wird ein Artikel 134bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: "Artikel 134bis - Auf einen mit Gründen versehenen Antrag des Präsidenten des Sozialhilferates hin verfügt der Bürgermeister ab Inverzugsetzung des Eigentümers über das Recht, jedes seit mehr als sechs Monaten verlassene Gebäude zu requirieren, um es Obdachlosen zur Verfügung zu stellen. Das Requirierungsrecht kann nur innerhalb einer Frist von sechs Monaten ab der Benachrichtigung des Eigentümers durch den Bürgermeister und gegen eine angemessene Entschädigung ausgeübt werden.

Der König bestimmt durch einen im Ministerrat beratenen Erlass die Grenzen, Bedingungen und Modalitäten, in deren Rahmen das Requirierungsrecht ausgeübt werden kann. In diesem Erlass werden auch das Verfahren, die Benutzungsdauer, die Modalitäten in Zusammenhang mit der Benachrichtigung des Eigentümers, seine Möglichkeiten, gegen die Requirierung Einspruch zu erheben, sowie der Berechnungsmodus für die Entschädigung festgelegt." Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.

Gegeben zu Brüssel, den 12. Januar 1993 BALDUIN Von Königs wegen: Der Vizepremierminister und Minister der Justiz M. WATHELET Der Minister des Innern und des Öffentlichen Dienstes L. TOBBACK Der Minister der Sozialen Eingliederung, der Volksgesundheit und der Umwelt Frau L. ONKELINX Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz M. WATHELET Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 décembre 1999.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

Bijlage 2 - Annexe 2 DIENSTSTELLEN DES PREMIERMINISTERS 16. JULI 1993 - Ordentliches Gesetz zur Vollendung der föderalen Staatsstruktur BALDUIN, König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: (...) BUCH II - ABÄNDERUNGEN VON GESETZEN (...) TITEL IX Abänderungen des neuen Gemeindegesetzes und des am 4. August 1932 koordinierten Gemeindewahlgesetzes KAPITEL I - Abänderungen des neuen Gemeindegesetzes Art. 290 - In Artikel 71 des neuen Gemeindegesetzes werden die Nummern 1 und 2 jeweils durch folgende Bestimmungen ersetzt: "1. Provinzgouverneure, der Gouverneur und der Vizegouverneur des Verwaltungsbezirks Brüssel-Hauptstadt und der beigeordnete Gouverneur der Provinz Flämisch-Brabant;" "2. Mitglieder des ständigen Ausschusses des Provinzialrates und Mitglieder des Kollegiums, das durch Artikel 83quinquies des Sondergesetzes vom 8. August 1980 zur Reform der Institutionen eingesetzt worden ist;" Art. 291 - Artikel 143 Absatz 2 des neuen Gemeindegesetzes wird durch folgenden Absatz ersetzt: "Die Kapitel II bis IV des vorliegenden Titels finden Anwendung auf die Mitglieder der Gemeindepolizeikorps und der Feuerwehrdienste, insofern die Bestimmungen von Titel IV "Die Gemeindepolizei" und die im Gesetz vom 31. Dezember 1963 über den Zivilschutz aufgenommenen Bestimmungen in bezug auf die Mitglieder der Feuerwehrdienste nicht davon abweichen." Art. 292 - In Artikel 144 desselben Gesetzes werden die Absätze 1 und 2 durch folgende Absätze ersetzt: "Die aufgrund von Artikel 189 des vorliegenden Gesetzes und aufgrund von Artikel 9 § 1 Absatz 2 und Artikel 13 §§ 1 und 3 des Gesetzes vom 31. Dezember 1963 über den Zivilschutz vom König festzulegenden allgemeinen Bestimmungen werden nach Konsultierung der Vertreter der repräsentativsten Organisationen der Gemeindebediensteten festgelegt. Das gleiche gilt für die aufgrund von Artikel 29 des vorliegenden Gesetzes vom König zu fassenden Beschlüsse." Art. 293 - In Artikel 145 desselben Gesetzes werden die Wörter "im Rahmen der vom König festgelegten allgemeinen Bestimmungen" gestrichen.

Art. 294 - Der zweite Satz von Artikel 148 desselben Gesetzes wird aufgehoben.

Art. 295 - In Artikel 189 desselben Gesetzes werden nach den Wörtern "die Gehaltstabellen" die Wörter ", die Zulagen oder Vergütungen" eingefügt.

Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.

Gegeben zu Brüssel, den 16. Juli 1993 BALDUIN Von Konigs wegen: Der Premierminister J.-L. DEHAENE Der Minister der Finanzen Ph. MAYSTADT Der Minister des Innern L. TOBBACK Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz M. WATHELET Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 décembre 1999.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

Bijlage 3 - Annexe 3 MINISTERIUM DES INNERN UND DES ÖFFENTLICHEN DIENSTES 15. DEZEMBER 1993 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 65 und 67 des neuen Gemeindegesetzes und zur Einfügung eines Artikels 136bis in dieses Gesetz ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Artikel 1 - Artikel 65 § 1 des neuen Gemeindegesetzes, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 30. Mai 1989 und durch das Gesetz vom 18. März 1991, wird wie folgt abgeändert: - Der erste Absatz wird wie folgt ersetzt: "Die Gehaltstabelle des lokalen Einnehmers wird in den Gemeinden mit 5.001 Einwohnern und mehr vom Gemeinderat festgelegt; diese Gehaltstabelle entspricht 97,5 % der für den Gemeindesekretär derselben Gemeinde geltenden Tabelle." - Im zweiten Absatz werden die Wörter "die in Absatz 1 festgelegten Beträge" durch die Wörter "die Gehälter der Einnehmer" ersetzt. - Der dritte Absatz wird gestrichen.

Art. 2 - Artikel 67 desselben Gesetzes wird durch folgende Bestimmung ersetzt: "Art. 67 - Das Gehalt des Bezirkseinnehmers wird vom Provinzgouverneur gemäss der für den lokalen Einnehmer der Gemeinden von 15.001 bis 20.000 Einwohnern geltenden Gehaltstabelle festgelegt." Art. 3 - Ein neuer Artikel 136bis mit folgendem Wortlaut wird in dasselbe Gesetz eingefügt: "Artikel 136bis - Der Einnehmer kann vom Bürgermeister- und Schöffenkollegium in allen Angelegenheiten angehört werden, die eine finanzielle oder budgetäre Auswirkung haben." Art. 4 - Die lokalen Einnehmer und die Bezirkseinnehmer, deren Gehalt zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des vorliegenden Gesetzes höher ist als die durch dieses Gesetz festgelegten Prozentsätze, beziehen weiterhin das höhere Gehalt.

Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am ersten Tag des dritten Monats nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.

Gegeben zu Brüssel, den 15. Dezember 1993 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister des Innern und des Öffentlichen Dienstes L. TOBBACK Mit dem Staatssiegel versehen: Der Minister der Justiz M. WATHELET Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 décembre 1999.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

^