Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 20 décembre 1999
publié le 01 mars 2000

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 modifiant l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire

source
ministere de l'interieur
numac
1999000871
pub.
01/03/2000
prom.
20/12/1999
ELI
eli/arrete/1999/12/20/1999000871/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

20 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 modifiant l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 modifiant l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 1997 modifiant l'arrêté royal du 7 juillet 1994 fixant les normes de base en matière de prévention contre l'incendie et l'explosion, auxquelles les bâtiments nouveaux doivent satisfaire.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 20 décembre 1999.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

Annexe MINISTERIUM DES INNERN 19. DEZEMBER 1997 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 7.Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 30. Juli 1979 über die Brand- und Explosionsverhütung sowie über die Haftpflichtversicherung in diesen Fällen, insbesondere des Artikels 2, abgeändert durch das Gesetz vom 22. Mai 1990; Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 18.

Dezember 1996;

Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Brand- und Explosionsschutz vom 22. Mai und 11. September 1997;

Aufgrund der Stellungnahme der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, abgegeben aufgrund der Richtlinie 83/189/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaften vom 28. März 1983 über ein Informationsverfahren auf dem Gebiet der Normen und technischen Vorschriften, abgeändert durch die Richtlinien 88/182/EWG vom 22. März 1988, 94/10/EWG vom 23. März 1994 und durch die Entscheidung 96/139/EG vom 24. Januar 1996;

Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 19. November 1997;

Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch die Notwendigkeit, vor dem 31. Dezember 1997 neue technische Vorschriften in bezug auf die niedrigen Gebäude zu erlassen und im Belgischen Staatsblatt zu veröffentlichen, um zu verhindern, dass ein veralteter Text in Kraft tritt; Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 5. Dezember 1997, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, ersetzt durch das Gesetz vom 4. August 1996;

Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Innern, Unseres Ministers der Beschäftigung und der Arbeit, des dem Minister des Innern beigeordneten Staatssekretärs für Sicherheit und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Die Anlagen 1 bis 5 des Königlichen Erlasses vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung werden durch die Anlagen 1 bis 5 des vorliegenden Erlasses ersetzt.

Art. 2 - Artikel 6 des Königlichen Erlasses vom 7. Juli 1994 zur Festlegung der bei Neubauten zu beachtenden Grundnormen zur Brand- und Explosionsverhütung, abgeändert durch Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 18. Dezember 1996, wird aufgehoben.

Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am 31. Dezember 1997 in Kraft.

Art. 4 - Unser Vizepremierminister und Minister des Innern, Unser Minister der Beschäftigung und der Arbeit und der dem Minister des Innern beigeordnete Staatssekretär für Sicherheit sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.

Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 1997 ALBERT Von Königs wegen: Der Vizepremierminister und Minister des Innern J. VANDE LANOTTE Die Ministerin der Beschäftigung und der Arbeit Frau M. SMET Der Staatssekretär für Sicherheit J. PEETERS

Anlagen Die Texte dieser Anlagen werden in der Beilage zum Belgischen Staatsblatt des heutigen Tages unter den Seitenzahlen - 1 - bis - 128 - veröffentlicht.

Consultation de l'annexe Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 décembre 1999.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

^