Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 26 novembre 2001
publié le 04 avril 2002

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 juillet 2001 portant exécution de l'article 2, 1°, de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l'administration

source
ministere de l'interieur
numac
2001001202
pub.
04/04/2002
prom.
26/11/2001
ELI
eli/arrete/2001/11/26/2001001202/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

26 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 juillet 2001 portant exécution de l'article 2, 1°, de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l'administration


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 juillet 2001 portant exécution de l'article 2, 1°, de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l'administration, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 juillet 2001 portant exécution de l'article 2, 1°, de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l'administration.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2001.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

Annexe FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST KANZLEI UND ALLGEMEINE DIENSTE 19. JULI 2001 - Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 2 Nr.1 des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der Verwaltung{eHtit} ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der Verwaltung, insbesondere des Artikels 2 Nr. 1;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 15. Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Kanzlei und Allgemeine Dienste, insbesondere des Artikels 2 § 1 Nr. 4;

Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 12. Juni 2001;

Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 13.

Juni 2001;

Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes vom 18. Juni 2001;

Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;

Aufgrund der Dringlichkeit;

In der Erwägung, dass es gemäss dem Grundsatz der Kontinuität des öffentlichen Dienstes notwendig ist, die Aufgaben des Föderalen Öffentlichen Dienstes Kanzlei und Allgemeine Dienste, der durch den Königlichen Erlass vom 15. Mai 2001 geschaffen worden ist, im Rahmen des Gesetzes vom 11. April 1994 über die Öffentlichkeit der Verwaltung zu bestimmen;

Auf Vorschlag Unseres Premierministers, Unseres Ministers der Auswärtigen Angelegenheiten und Unseres Ministers des Innern und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - § 1 - Im Rahmen der Aufgaben, die in Artikel 2 § 1 Nr. 4 des Königlichen Erlasses vom 15. Mai 2001 zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Kanzlei und Allgemeine Dienste bestimmt worden sind, ist letzterer Dienst und insbesondere die Abteilung Externe Kommunikation mit der Konzipierung und Verwirklichung der Informationspolitik der Föderalbehörden beauftragt. § 2 - Im Rahmen der in § 1 erwähnten Aufgaben und unbeschadet der Angelegenheiten, für die das Ministerium der Auswärtigen Angelegenheiten, des Aussenhandels und der Internationalen Zusammenarbeit zuständig ist, ist der Dienst und insbesondere die in § 1 erwähnte Abteilung damit beauftragt: 1. alle Informationstechniken zu verwenden, um den Bürger zu informieren und das Land besser bekannt zu machen, 2.eine möglichst vollständige Dokumentation über das nationale Vermögen und Erbe und die nationalen Tätigkeiten und Verwirklichungen zu sammeln, 3. Initiativen, die in den in den Nummern 1 und 2 erwähnten Bereichen getroffen werden, zu koordinieren, 4.auf Antrag einer natürlichen oder juristischen Person, die ein Ziel verfolgt, das dazu beiträgt, Belgien besser bekannt zu machen, technischen Beistand zu leisten.

Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Art. 3 - Unser Premierminister, Unser Minister der Auswärtigen Angelegenheiten und Unser Minister des Innern sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.

Gegeben zu Brüssel, den 19. Juli 2001 ALBERT Von Königs wegen: Der Premierminister, G. VERHOFSTADT Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten, L. MICHEL Der Minister des Innern, A. DUQUESNE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 novembre 2001.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

^