Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 05 septembre 2001
publié le 03 octobre 2001

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice

source
ministere de l'interieur
numac
2001000811
pub.
03/10/2001
prom.
05/09/2001
ELI
eli/arrete/2001/09/05/2001000811/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

5 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice, établi par le Service central de traduction allemande du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 mai 2001 portant création du Service public fédéral Justice.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Bruxelles, le 5 septembre 2001 ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

Annexe - Bijlage MINISTERIUM DER JUSTIZ 23. MAI 2001 - Königlicher Erlass zur Schaffung des Föderalen Öffentlichen Dienstes Justiz ALBERT II., König der Belgier, Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Aufgrund des Artikels 37 der Verfassung;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 2. Mai 2001 über die Bestimmung und die Ausübung der Management- und Führungsfunktionen in den föderalen öffentlichen Diensten, insbesondere des Artikels 2;

Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. April 2001;

Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Öffentlichen Dienstes vom l0. Mai 2001;

Aufgrund der mit Gründen versehenen Stellungnahme des Hohen Konzertierungsausschusses des Sektors III vom 15. Mai 2001;

Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 23. Mai 2001;

Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und Unseres Ministers der Wirtschaft Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Artikel 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz wird unter der Amtsgewalt des für die Justiz zuständigen Ministers geschaffen.

Art. 2 - § 1 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz hat als Auftrag: 1. die Vorbereitung und Verwaltung der Rechtsvorschriften, einschliesslich der internationalen Beziehungen, der Kulte und der Menschenrechte, 2.das Gerichtswesen: - die Unterstützung und Begleitung des Gerichtsapparats, - die Justizanstalten, - das Strafregister, - die Kriminalistik, 3. die Vollstreckung der Strafen und die Verwaltung der Strafanstalten, 4.die Sicherheit des Staates, 5. die Kriminalpolitik. § 2 - Der Föderale Öffentliche Dienst Justiz übernimmt an dem Datum, das von dem für die Justiz zuständigen Minister festgelegt wird, die Dienste des Ministeriums der Justiz, ausgenommen den mit dem Urheberrecht beauftragten Dienst, der vom Föderalen Öffentlichen Dienst Wirtschaft, KMB und Mittelstand, Energie übernommen wird.

Art. 3 - Zwei autonome Organe, die der unmittelbaren Amtsgewalt des Strategierates unterstehen, werden mit den in Artikel 2 § 1 Nr. 4 und 5 aufgenommenen Aufgaben beauftragt.

Art. 4 - Das Organigramm des Föderalen Öffentlichen Dienstes Justiz umfasst: 1. den Präsidenten des Direktionsausschusses, 2.vier Managementfunktionen -1, 3. dreizehn Managementfunktionen -2, 3.vier Führungsfunktionen.

Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Art. 6 - Unser Minister der Justiz und Unser Minister der Wirtschaft sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.

Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2001 ALBERT Von Königs wegen: Der Minister der Justiz M. VERWILGHEN Der Minister der Wirtschaft Ch. PICQUE Der Minister des Haushalts J. VANDE LANOTTE Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 septembre 2001.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, A. DUQUESNE

^