Etaamb.openjustice.be
Arrêté Royal du 15 septembre 2006
publié le 04 octobre 2006

Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 11 octobre 1976 fixant les dimensions minimales et les conditions particulières de placement de la signalisation routière et de l'arrêté ministériel du 19 juin 2006 modifiant le même arrêté

source
service public federal interieur
numac
2006000590
pub.
04/10/2006
prom.
15/09/2006
ELI
eli/arrete/2006/09/15/2006000590/moniteur
moniteur
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 11 octobre 1976 fixant les dimensions minimales et les conditions particulières de placement de la signalisation routière et de l'arrêté ministériel du 19 juin 2006 modifiant le même arrêté


ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.

Vu la loi du 31 décembre 1983Documents pertinents retrouvés type loi prom. 31/12/1983 pub. 11/12/2007 numac 2007000934 source service public federal interieur Loi de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone. - Coordination officieuse en langue allemande fermer de réformes institutionnelles pour la Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, remplacé par la loi du 18 juillet 1990;

Vu les projets de traduction officielle en langue allemande -de l'arrêté ministériel du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 11 octobre 1976 fixant les dimensions minimales et les conditions particulières de placement de la signalisation routière, - de l'arrêté ministériel du 19 juin 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 11 octobre 1976 fixant les dimensions minimales et les conditions particulières de placement de la signalisation routière, établis par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;

Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : - de l'arrêté ministériel du 26 avril 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 11 octobre 1976 fixant les dimensions minimales et les conditions particulières de placement de la signalisation routière; - de l'arrêté ministériel du 19 juin 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 11 octobre 1976 fixant les dimensions minimales et les conditions particulières de placement de la signalisation routière.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté.

Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

Annexe Ire FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN 26. APRIL 2006 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 11.Oktober 1976 zur Festlegung der Mindestmasse und der Sonderbedingungen für das Anbringen der Verkehrszeichen Der Minister der Mobilität, Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, abgeändert durch die Gesetze vom 21. Juni 1985, 20. Juli 1991, 5. August 2003 und 20.

Juli 2005;

Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der allgemeinen Ordnung über den Strassenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Strasse, insbesondere des Artikels 60.2;

Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 11. Oktober 1976 zur Festlegung der Mindestmasse und der Sonderbedingungen für das Anbringen der Verkehrszeichen, abgeändert durch die Ministeriellen Erlasse vom 8. Dezember 1977, 23. Juni 1978, 14. Dezember 1979, 25.

November 1980, 11. April 1983, 1. Juni 1984, 17. September 1988, 20.

Juli 1990, 1. Februar 1991, 11. März 1991, 27. Juni 1991, 19. Dezember 1991, 11. März 1997, 16. Juli 1997, 9. Oktober 1998, 17. Oktober 1998, 15. November 2001, 14.Mai 2002, 18. Dezember 2002, 27. November 2003 und 26. April 2004;

Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung des vorliegenden Erlasses;

Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 17. November 2005;

Aufgrund des Gutachtens 39.495/4 des Staatsrates vom 21. Dezember 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, Erlässt: Artikel 1 - In Artikel 12.5 des Ministeriellen Erlasses vom 11.

Oktober 1976 zur Festlegung der Mindestmasse und der Sonderbedingungen für das Anbringen der Verkehrszeichen, abgeändert durch die Erlasse vom 16. Juli 1997 und 14. Mai 2002, wird Absatz 4 wie folgt ersetzt: « Dieses Verkehrsschild darf nur mit dem Fahrradsymbol ergänzt werden, sofern die Radfahrer in dieselbe Richtung fahren wie die Busse. » Art. 2 - In Artikel 12.5bis desselben Erlasses, abgeändert durch den Erlass vom 14. Mai 2002, wird Absatz 4 wie folgt ersetzt: « Dieses Schild darf nur mit dem Fahrradsymbol ergänzt werden, sofern: 1. die überfahrbare Sonderspur nicht von Strassenbahnen befahren wird, 2.die überfahrbare Sonderspur sich nicht in der Mitte der Fahrbahn befindet, 3. die Radfahrer in dieselbe Richtung fahren wie die Fahrzeuge des Linienverkehrs mit öffentlichen Verkehrsmitteln.» Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Brüssel, den 26. April 2006 Der Minister der Mobilität, R. LANDUYT Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

Annexe II FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN 19. JUNI 2006 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 11.Oktober 1976 zur Festlegung der Mindestmasse und der Sonderbedingungen für das Anbringen der Verkehrszeichen Der Minister der Mobilität, Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die Strassenverkehrspolizei, insbesondere des Artikels 1, Absatz 1;

Aufgrund von Artikel 60.2 des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der allgemeinen Ordnung über den Strassenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Strasse;

Aufgrund von Artikel 12 des Ministeriellen Erlasses vom 11. Oktober 1976 zur Festlegung der Mindestmasse und der Sonderbedingungen für das Anbringen der Verkehrszeichen, abgeändert durch die Ministeriellen Erlasse vom 23. Juni 1978, 17. September 1988, 20. Juli 1990, 1.

Februar 1991, 19. Dezember 1991, 16. Juli 1997, 9. Oktober 1998, 17.

Oktober 2001, 14. Mai 2002, 27. November 2003 und 26. April 2004;

Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung des vorliegenden Erlasses;

Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 26. April 2006;

Aufgrund des Gutachtens 40.471/4 des Staatsrates vom 12. Juni 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, Erlässt: Artikel 1 - Mit vorliegendem Erlass erfolgt die teilweise Umsetzung der Richtlinie 2004/54/EG des Europäischen Parlaments und des Rates der Europäischen Union vom 29. April 2004 über Mindestanforderungen an die Sicherheit von Tunneln im transeuropäischen Strassennetz.

Art. 2 - In Artikel 12 des Ministeriellen Erlasses vom 11. Oktober 1976 zur Festlegung der Mindestmasse und der Sonderbedingungen für das Anbringen der Verkehrszeichen, abgeändert durch die Ministeriellen Erlasse vom 23. Juni 1978, 17. September 1988, 20. Juli 1990, 1.

Februar 1991, 19. Dezember 1991, 16. Juli 1997, 9. Oktober 1998, 17.

Oktober 2001, 14. Mai 2002, 27. November 2003 und 26. April 2004, wird ein Artikel 12.2bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: « 12.2bis Verkehrsschild F 8. Tunnel Diese Verkehrsschilder werden an jeder Einfahrt eines Tunnels von mehr als 500 m Länge angebracht.

Die Länge des Tunnels wird auf einem Zusatzschild vom Typ II der Anlage 2 zu vorliegendem Erlass angegeben.

Der Name des Tunnels kann ebenfalls angegeben werden.

Bei Tunnels von mehr als 3 000 m Länge wird alle 1 000 m die noch zurückzulegende Tunnelstrecke angezeigt. » Art. 3 - In Artikel 12 desselben Ministeriellen Erlasses werden ein Artikel 12.13quater und ein Artikel 12.13quinquies mit folgendem Wortlaut eingefügt: « 12.13quater Verkehrsschild F 52. Notausgänge in Tunnels Diese Verkehrsschilder weisen auf die Notausgänge hin. » « 12.13quinquies Verkehrsschild F 52bis. Fluchtweg Die Verkehrsschilder F 52bis weisen auf den nächstgelegenen Notausgang in jeder Richtung hin.

Diese Verkehrsschilder werden in Abständen von höchstens 25 m an den Tunnelwänden in 1,0 bis 1,5 m Höhe über dem Fluchtweg und unter Angabe der Entfernung zu den Notausgängen angebracht. » Art. 4 - In Artikel 12 desselben Ministeriellen Erlasses wird ein Artikel 12.14bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: « 12.14bis Verkehrsschild F 56. Feuerlöscher Dieses Verkehrsschild weist darauf hin, dass die Notrufstation im Tunnel mit einem Feuerlöscher ausgestattet ist.

In Notrufstationen, die vom Tunnel durch eine Tür getrennt sind, weist folgender Text darauf hin, dass die Notrufstation keinen Schutz bei Feuer bietet: « Kein Brandschutz in diesem Raum - Folgen Sie den Zeichen zu den Notausgängen. » Art. 5 - In Artikel 12 desselben Ministeriellen Erlasses wird ein Artikel 12.15bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: « 12.15bis Verkehrsschild F 62. Notruftelefon Dieses Verkehrsschild weist darauf hin, dass die Notrufstation im Tunnel mit einem Notruftelefon ausgestattet ist. » Art. 6 - In Artikel 12 desselben Ministeriellen Erlasses wird ein Artikel 12.22bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: « 12.22bis Verkehrsschild F 98. Nothalte- bzw. Pannenbuchten Dieses Verkehrsschild weist auf die Nothalte- bzw. Pannenbuchten im Tunnel hin.

Hinweise auf Feuerlöscher und Notruftelefone werden auf einem Zusatzschild angezeigt. » Art. 7 - Vorliegender Erlass tritt zwei Monate nach seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.

Brüssel, den 19. Juni 2006 R. LANDUYT Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006.

ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, P. DEWAEL

^