Etaamb.openjustice.be
Document
gepubliceerd op 09 april 2003

Regeling tussen de bevoegde autoriteiten van de Nationale Belastingadministratie van Oekraïne en van de Federale Overheidsdienst Financiën van België inzake uitwisseling van inlichtingen en inzake gelijktijdige belastingcontroles Op basis van ar I. AUTOMATISCHE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN De automatische uitwisseling van inlichtingen heef(...)

bron
federale overheidsdienst financien
numac
2003003189
pub.
09/04/2003
prom.
--
staatsblad
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN


Regeling tussen de bevoegde autoriteiten van de Nationale Belastingadministratie van Oekraïne en van de Federale Overheidsdienst Financiën van België inzake uitwisseling van inlichtingen en inzake gelijktijdige belastingcontroles Op basis van artikel 26 van de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Oekraïne tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en naar het vermogen, ondertekend op 20 mei 1996 (hierna genoemd « de Overeenkomst »), zijn de bevoegde autoriteiten van de Nationale Belastingadministratie van Oekraïne en van de Federale Overheidsdienst Financiën van België, wensende uitwerking te geven aan voornoemd artikel, het volgende overeengekomen : I. AUTOMATISCHE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN De automatische uitwisseling van inlichtingen heeft betrekking op : 1. inkomsten uit onroerende goederen zoals bedoeld in artikel 6 van de Overeen-komst;2. ondernemingswinst zoals bedoeld in artikel 7 van de Overeenkomst;3. dividenden zoals bedoeld in artikel 10 van de Overeenkomst, betaald door schuldenaars die geen financiële instellingen zijn;4. interest zoals bedoeld in artikel 11 van de Overeenkomst, betaald door schuldenaars die geen financiële instellingen zijn;5. royalty's zoals bedoeld in artikel 12 van de Overeenkomst;6. vermogenswinst zoals bedoeld in artikel 13 van de Overeenkomst;7. inkomsten uit een vrij beroep en andere zelfstandige werkzaamheden zoals bedoeld in artikel 14 van de Overeenkomst;8. wedden, lonen, salarissen en andere soortgelijke beloningen zoals bedoeld, naar het geval, in de artikelen 15, 19 en 20 van de Overeenkomst;9. tantièmes, presentiegelden en andere soortgelijke beloningen zoals bedoeld in artikel 16 van de Overeenkomst;10. inkomsten van artiesten en sportbeoefenaars zoals bedoeld in artikel 17 van de Overeenkomst; 11. pensioenen en andere soortgelijke beloningen, lijfrenten, onderhoudsuitkeringen, kapitaal, afkoopwaarden en « vervangingsinkomsten » (i.e. vergoedingen, verscheidene renten of uitkeringen ter compensatie van een verlies aan beroepsinkomsten te wijten aan werkloosheid, ziekte, ongeval of een andere gelijkaardige omstandigheid) zoals bedoeld, naar het geval, in de artikelen 18,19 of 21 van de Overeenkomst; 12. erelonen, commissies, makelaarslonen, restorno's, gages en andere beloningen betaald aan natuurlijke personen of aan rechtspersonen;13. inlichtingen (aanslagbiljetten of berekeningsnota's) die betrekking hebben op de personenbelasting geheven door een Staat ten laste van de inwoners van de andere Staat. II. SPONTANE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN De spontane uitwisseling van inlichtingen heeft betrekking op : 1. inlichtingen met betrekking tot de wijzigingen van woonplaats van een persoon van één van beide overeenkomstsluitende Staten naar de andere overeenkomstsluitende Staat;2. inlichtingen waarvan een bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Staat kennis heeft in de navolgende situaties : a .de bevoegde autoriteit van die overeenkomstsluitende Staat heeft redenen om te vermoeden dat er in de andere overeenkomstsluitende Staat een abnormale vrijstelling of vermindering van belastingen bestaat; b . een belastingplichtige verkrijgt in die overeenkomstsluitende Staat een vermindering of vrijstelling van belasting die voor hem belastingverhoging of belastingheffing in de andere overeenkomstsluitende Staat zou moeten meebrengen; c . transacties tussen een belastingplichtige van die overeenkomstsluitende Staat en een belastingplichtige van de andere overeenkomstsluitende Staat worden over één of meer landen geleid op zodanige wijze dat daardoor een belastingbesparing kan ontstaan in één van beide of in beide overeenkomstsluitende Staten; d . de bevoegde autoriteit van die overeenkomstsluitende Staat heeft redenen om te vermoeden dat belastingbesparing kan ontstaan door een kunstmatige verschuiving van winst binnen groepen van ondernemingen; e . in die overeenkomstsluitende Staat komen in verband met inlichtingen die door de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat zijn verstrekt, gegevens naar voren die voor de vaststelling van de belastingschuld in deze andere overeenkomstsluitende Staat van nut kunnen zijn.

III. UITWISSELING VAN INLICHTINGEN OP VERZOEK EN SPONTANE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN DIE HIERBOVEN NIET WORDEN OPGESOMD De bevoegde autoriteiten van beide Staten zullen eveneens toezien op de intensivering van de uitwisseling van inlichtingen op verzoek en van de spontane uitwisseling van inlichtingen die niet specifiek worden opgesomd in punt II hierboven en die voor de andere Staat van nut kunnen zijn voor een juiste vaststelling van de belastingen die vermeld zijn in de Overeenkomst.

IV. GELIJKTIJDIGE BELASTINGCONTROLES A . Definitie Voor de toepassing van deze Regeling wordt onder « gelijktijdige belastingcontrole » verstaan, een controle ondernomen krachtens een regeling waarbij de twee deelnemende Staten overeenkomen om gelijktijdig en op onafhankelijke wijze, elk op zijn grondgebied, een controle uit te voeren naar de belastingtoestand van één of meerdere belastingplichtige(n) die een gemeenschappelijk of aanvullend belang vertegenwoordigt (vertegenwoordigen), met als doel al de aldus verkregen relevante inlichtingen uit te wisselen.

Elke uitwisseling van inlichtingen die uit dergelijke gelijktijdige controle werden verkregen, vindt plaats door bemiddeling van de bevoegde autoriteiten, hetzij op verzoek, hetzij spontaan.

B . Doelstellingen De doelstellingen van de gelijktijdige belastingcontroles zijn onder andere : 1. Het juiste bedrag van de door een belastingplichtige verschuldigde belasting te bepalen wanneer : a) de lasten verdeeld of toegerekend zijn en de winst omgedeeld is tussen belastingplichtigen die inwoner zijn van verschillende landen, of meer algemeen, wanneer er zich problemen inzake verrekenprijzen voordoen;b) vastgesteld wordt dat er sprake is van duidelijke technieken van belastingontwijking of -ontduiking, van regelingen die verrichtingen inhouden waarvan de wezenlijke inhoud verschillend is van de door belastingplichtige(n) voorgestelde juridische vorm, van gecontroleerde financieringsverrichtingen, prijsmanipulaties, kostenverdelingen of fiscale schuilplaatsen;c) niet aangegeven inkomsten, fiscale aspecten inzake het witwassen van geld en corruptiepraktijken, betalingen van verborgen commissielonen, smeergeld of andere onwettige betalingen, enz.worden vastgesteld; d) verrichtingen met belastingparadijzen of technieken inzake belastingontwijking en -ontduiking met behulp van belastingparadijzen, worden aangetoond.2. Het vergemakkelijken van het uitwisselen van inlichtingen betreffende : a) handelspraktijken van multinationale ondernemingen, ingewikkelde transacties, problemen inzake belastingcontrole en de trend tot het niet respecteren van de belastingverplichtingen die eigen kunnen zijn aan een industrie of een groep van industrieën;b) akkoorden inzake kostenverdeling;c) de herverdelingsmethoden van winst in specifieke gevallen zoals de wisselverrichtingen op wereldschaal en de nieuwe financiële instrumenten. Een gelijktijdige belastingcontrole vervangt op geen enkele wijze de regeling voor onderling overleg, waarin artikel 25 van de Overeenkomst voorziet.

C . Selectie van de dossiers en controleprocedure De volgende selectieprocedures zullen worden in acht genomen : 1. De bevoegde autoriteit van elke Staat identificeert op onafhankelijke wijze de belastingplichtigen die zij wil voorstellen voor een gelijktijdige controle.2. De bevoegde autoriteit van elke Staat informeert de overeenstemmende autoriteit van de andere Staat over de keuze van de dossiers die in aanmerking kunnen komen voor een gelijktijdige belastingcontrole en die geselecteerd werden volgens de hieronder beschreven criteria.In de mate van het mogelijke zal zij haar keuze motiveren door het verstrekken van de inlichtingen die geleid hebben tot die keuze alsmede van alle andere nuttige inlichtingen, en zal zij de regels inzake verjaring meedelen die van toepassing zijn op de gevallen die werden voorgesteld voor een gelijktijdige belastingcontrole. 3. Elke Staat beslist of hij wenst deel te nemen aan een welbepaalde gelijktijdige controle.4. De bevoegde autoriteit die verzocht wordt deel te nemen aan een gelijktijdige controle zal de ontvangen inlichtingen samen met haar eigen inlichtingen in overweging nemen en zal haar aanvaarding of haar weigering om de controle uit te voeren (met vermelding van de betrokken belastingplichtigen, belastingen en aanslagjaren) schriftelijk aan de overeenstemmende autoriteit bevestigen. Voorafgaand aan die bevestiging zal de bevoegde autoriteit, elke inlichting trachten te bekomen die nodig is om tot een beslissing te komen, hetzij krachtens het intern recht, hetzij krachtens de bepalingen van artikel 26 van de Overeenkomst.

Zij zal een vertegenwoordiger aanduiden die zij heeft aangesteld om gelast te worden met de functionele verantwoordelijkheid voor het leiden en coördineren van de controle.

De bevoegde autoriteit die de controle heeft voorgesteld zal eveneens schriftelijk een vertegenwoordiger aanduiden die zij heeft aangesteld.

De bevoegde autoriteiten kunnen vervolgens verzoeken om uitwisseling van inlichtingen aan elkaar voor te leggen of spontaan inlichtingen uit te wisselen krachtens en in overeenstemming met de Overeenkomst die deze Regeling bepaalt. 5. De door de bevoegde autoriteiten aangestelde vertegenwoordigers zorgen voor de praktische uitwerking van de gelijktijdige controle (datum van aanvang, kalender, te verifiëren periodes, de Staat die de functionele verantwoordelijkheid krijgt voor de coördinatie van de controle).6. De eerste en bijgevolg essentiële voorwaarde voor de keuze van de dossiers is, dat de aanslagjaren aanleiding kunnen geven tot een controle in de beide Staten die in een gelijktijdige controle geïnteresseerd zijn. D . Selectiecriteria van de dossiers Elk dossier dat geselecteerd wordt voor een gelijktijdige fiscale controle moet over het algemeen gaan over één of meer belastingplichtigen die in de twee deelnemende Staten activiteiten uitoefenen, hetzij met behulp van verbonden ondernemingen hetzij met behulp van vaste inrichtingen. De factoren waarmee rekening moet worden gehouden voor de selectie van een gelijktijdige controle kunnen onder andere zijn : 1. het belang van de activiteiten op wereldschaal;2. de omvang van de verrichtingen binnen de groep;3. het bestaan van aanwijzingen van belastingontwijking of -ontduiking;4. het bestaan van aanwijzingen van een wezenlijke overtreding van de fiscale wetgeving in de deelnemende Staten;5. het bestaan van aanwijzingen van een manipulatie van de verrekenprijzen waaruit een potentieel nadeel voor de deelnemende Staten kan voortvloeien;6. het bestaan van aanwijzingen van andere vormen van internationale belastingplanning die, indien zij met succes worden tegengegaan, bijkomende belastingontvangsten kunnen voortbrengen in de deelnemende Staten; 7. het bestaan van aanwijzingen dat de economische resultaten van een belastingplichtige of van verwante belastingplichtigen over een bepaalde periode slechter zijn dan kon worden verwacht, bijvoorbeeld : a) de economische resultaten weerspiegelen niet de juiste winst, indien men ze vergelijkt met de verkopen, de totale activa, enz.; b) gevallen waarin de belastingplichtige voortdurend verliezen aangeeft en meer bepaald verliezen op lange termijn;c) gevallen waarin de belastingplichtige, ondanks winst, weinig of geen belasting heeft betaald in de loop van de beschouwde periode;8. het bestaan van verrichtingen met belastingparadijzen;9. situaties waarin de bevoegde autoriteiten oordelen dat een dergelijke controle in het belang is van de belastingadministraties teneinde het respect voor de fiscale verplichtingen op internationaal niveau te bevorderen. E . Personeel De controles zullen afzonderlijk worden verricht door ambtenaren van de belastingadministratie van elke Staat, binnen het kader van de nationale wetten en praktijken en bij toepassing van de bepalingen die van kracht zijn inzake het uitwisselen van inlichtingen. Er zal geen onderlinge uitwisseling van personeel zijn.

De door beide administraties aangestelde vertegenwoordigers zullen zich slechts met elkaar in verbinding stellen door bemiddeling van de bevoegde autoriteiten.

De bevoegde autoriteiten kunnen beslissen dat de vertegenwoordigers mogen handelen als gemachtigd afgevaardigde van de bevoegde autoriteit van hun land. Deze machtiging zal hen de mogelijkheid bieden om rechtstreeks met elkaar te communiceren en dit zowel per telefoon, fax of elektronische post als door rechtstreeks overleg met elkaar. Alle verstrekte inlichtingen moeten schriftelijk worden bevestigd door de bevoegde autoriteiten.

F . Planning van de gelijktijdige belastingcontrole Vooraleer met de belastingcontrole te beginnen, zullen de belastingambtenaren die met het dossier belast zijn, in samenspraak met hun collega's van de andere Staat, de controleplannen van iedere Staat, de mogelijk uit te werken punten en de streefdata in overweging nemen. Het kan aangewezen zijn om coördinatievergaderingen te houden met het oog op de planning en nauwgezette opvolging van de gelijktijdige belastingcontrole. Er zal evenwel in geen enkel geval een uitwisseling van officiële plannen van belastingcontroles tussen de beide Staten worden toegestaan.

G . Verloop van de belastingcontrole Een gelijktijdige belastingcontrole vereist de samenwerking van belastingambtenaren uit elke Staat die, gelijktijdig maar onafhankelijk van elkaar, de toestand van de belastingplichtige(n) binnen hun jurisdictie zullen controleren. Zij zullen in de mate van het mogelijke hun werkschema op elkaar afstemmen.

H. Onderbreking van de gelijktijdige controle Wanneer één van beide Staten besluit dat het voor hem niet langer van nut is om de gelijktijdige controle van een dossier verder te zetten, kan hij zich daaruit terugtrekken door zijn beslissing aan de andere Staat te notificeren.

I. Einde van de gelijktijdige belastingcontrole Een gelijktijdige belastingcontrole wordt afgesloten na coördinatie en overleg tussen de bevoegde autoriteiten van beide Staten. Problemen met betrekking tot dubbele belasting die tijdens de controle aan het licht zijn gekomen, zullen behandeld worden in het kader van de regeling voor onderling overleg waarnaar wordt verwezen in artikel 25 van de Overeenkomst.

V. DIVERSE BEPALINGEN A . De bevoegde autoriteiten komen overeen dat de wederkerigheid een fundamenteel aspect is van de wederzijdse bijstand en verbinden zich ertoe om een sfeer van samenwerking in stand te houden bij het uitwisselen van de inlichtingen die het voorwerp zijn van artikel 26 van de Overeenkomst, dit om te verzekeren dat de toepassing ervan in overeenstemming is met het wederkerigheidsbeginsel.

B . Wat de geheimhouding van de inlichtingen betreft waarvan een Staat kennis heeft door toepassing van deze regeling en met betrekking tot de beperkingen bij de uitwisseling van inlichtingen, zijn de bepalingen van artikel 26 van de Overeenkomst van toepassing.

C . De inlichtingen bedoeld in punt I zullen zoveel mogelijk geautomatiseerd en op digitale wijze worden verstrekt volgens het door de OESO uitgewerkte genormaliseerd model (SMF). In de mate van het mogelijke zullen die inlichtingen de Fiscale Identificatienummers (FIN) van de belastingplichtigen bevatten die hen door hun woonplaatsstaat werden toegekend.

D . De inlichtingen bedoeld in punt I die betrekking hebben op een bepaald kalenderjaar of tijdvak, zullen zo spoedig mogelijk na het einde van dat jaar of tijdvak worden toegestuurd.

E . Indien mocht blijken dat de gegevens die door een Staat werden verstrekt in het kader van de automatische of spontane uitwisseling van inlichtingen of de uitwisseling van inlichtingen op verzoek onjuist of onvolledig zijn, zijn de bevoegde autoriteiten van die Staat verplicht hierover zo spoedig mogelijk contact op te nemen met de bevoegde autoriteiten van de andere Staat.

F . De Staat die inlichtingen ontvangt zou feedback moeten geven wanneer dit relevant zou kunnen zijn voor de Staat die de inlichtingen verstrekt (bvb. verkeerd adres van de ontvanger of ontvanger onbekend in de Staat die de inlichtingen verkrijgt, enz.).

G . Verzoeken om inlichtingen en de antwoorden daarop, alsmede de spontaan verstrekte inlichtingen zullen in principe in het Engels worden opgesteld of in enige andere taal die bilateraal werd overeengekomen tussen de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten. Dit geldt eveneens voor de uitwisseling van inlichtingen in het kader van gelijktijdige belastingcontroles.

H . De bevoegde autoriteiten stellen elkaar in kennis van de instanties waaraan de inlichtingen moeten worden toegestuurd.

I . Deze Regeling zal in werking treden op de datum van ondertekening.

Zij zal voor de eerste maal van toepassing zijn op de uitwisseling van inlichtingen die betrekking hebben op het jaar 2003.

J . Deze Regeling zal worden gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad en in het « Visnyk Podatkovoy sluzhby ».

Opgemaakt in tweevoud te Kiev op 17/03/2003 in het Engels, Oekraïens, Frans en Nederlands, alle teksten zijnde gelijkelijk authentiek. In geval van verschil tussen de teksten is de Engelse tekst beslissend.

Aan Oekraïense zijde: Voor de Nationale Belastingadministratie van Oekraïne : O. SHYTRYA Aan Belgische zijde : Voor de Federale Overheidsdienst Financiën : A. GEENS

FEDERAL PUBLIC SERVICE FINANCE Agreement between the competent authorities of the State Tax Administration of Ukraine and the Federal Public Service Finance of Belgium with respect to the exchange of information and to simultaneous tax examinations On the basis of Article 26 of the Convention between the Government of the Kingdom of Belgium and the Government of Ukraine for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and property, signed on May 20 1996, (hereinafter referred to as « the Convention »), the competent authorities of the State Tax Administration of Ukraine and of the Federal Public Service Finance of Belgium, desiring to give effect to the above mentioned article, have agreed as follows : I. AUTOMATIC EXCHANGE OF INFORMATION The automatic exchange of information concerns : 1. income from immovable property referred to in Article 6 of the Convention;2. business profits referred to in Article 7 of the Convention;3. dividends referred to in Article 10 of the Convention paid by debtors not being financial institutions;4. interest referred to in Article 11 of the Convention paid by debtors not being financial institutions;5. royalties referred to in Article 12 of the Convention;6. capital gains referred to in Article 13 of the Convention;7. income from professional services and other independent activities referred to in Article 14 of the Convention;8. salaries, wages and other similar remuneration referred to, as the case may be, in Articles 15, 19 and 20 of the Convention;9. directors' fees, attendance fees and other similar payments referred to in Article 16 of the Convention;10. income from artists and sportsmen referred to in Article 17 of the Convention; 11. pensions, other similar remuneration, life annuities, alimony, capital, surrender values and « replacement income » (i.e. indemnities, various annuities or allowances, which compensate a loss of professional income due to unemployment, illness, an accident or another analogous circumstance) referred to, as the case may be, in Articles 18, 19 or 21 of the Convention; 12. fees, commissions, brokerage, returns, pay and other remuneration paid to individuals or legal persons;13. information (assessment notice or calculation note) with respect to the personal income tax levied by one State on the residents of the other State. II. SPONTANEOUS EXCHANGE OF INFORMATION The spontaneous exchange of information concerns : 1. Information about modifications of the residency of a person of one of the two Contracting States to the other Contracting State;2. Information of which a competent authority of a Contracting State has knowledge in the following circumstances : a.the competent authority of that Contracting State has grounds for supposing that there may be a loss of tax in the other Contracting State; b. a person liable to tax obtains a reduction in or an exemption from tax in that Contracting State which would give rise to an increase in tax or to liability to tax in the other Contracting State;c. business dealings between a person liable to tax in that Contracting State and a person liable to tax in the other Contracting State are conducted through one or more countries in such a way that a saving in tax may result in one or the other Contracting State or in both;d. the competent authority of that Contracting State has grounds for supposing that a saving of tax may result from artificial transfers of profits within groups of enterprises;e. information forwarded to the competent authority of that Contracting State by the competent authority of the other Contracting State has made it possible to obtain information which may be relevant in assessing liability to tax in the other Contracting State. III. EXCHANGE OF INFORMATION ON REQUEST AND SPONTANEOUS EXCHANGE OF INFORMATION NOT MENTIONED ABOVE The competent authorities of both States will also endeavour to intensify the exchange of information on request as well as the spontaneous exchange of information which has not specifically been mentioned in II above and which may enable the other State to levy correctly the taxes referred to in the Convention.

IV. SIMULTANEOUS TAX EXAMINATIONS A. Definition For the purpose of this Agreement the expression « simultaneous tax examination » means an examination carried out according to an agreement in which both participating States agree to examine simultaneously and independently, each on its own territory, the tax affairs of one or more taxpayer(s) in which they have a common or related interest, with a view to exchanging any relevant information which they so obtain.

Any exchange of information resulting from such simultaneous examination, either on request or spontaneous, will be made through the competent authorities.

B. Objectives The purposes of simultaneous tax examination are inter alia : 1. to determine a taxpayer's correct liability in cases where : a) costs are shared or charged and profits are allocated between taxpayers in different taxing jurisdictions or more generally in cases where transfer pricing issues are involved;b) apparent tax avoidance or tax evasion techniques or patterns involving substance versus form transactions, controlled financing schemes, price manipulations, cost allocations or tax shelters are identified;c) unreported income, money laundering and corruption practices, kickbacks, bribes, or other illegal payments, etc.are identified; d) transactions with tax havens or tax avoidance and evasion schemes involving tax havens are identified;2. to facilitate the exchange of information on : a) multinational business practices, complex transactions, tax examination issues and non-compliance trends that may be particular to an industry or a group of industries;b) cost sharing arrangements;c) profit allocation methods in special fields such as global trading and new financial instruments. In no case a simultaneous tax examination will be a substitute for the mutual agreement procedure provided for in Article 25 of the Convention.

C. Case selection and examination procedure The selection procedures will be the following : 1. The competent authority of each State will identify independently the taxpayers it intends to propose for a simultaneous examination.2. The competent authority of each State will inform its counterpart of the other State of its choice of potential cases for simultaneous tax examinations, for which it used the selection criteria described below.It will explain, as far as possible, why it has chosen these cases and provide the information leading to its proposals, together with any other relevant information, as well as its statute of limitation applicable to the cases proposed for simultaneous examinations. 3. Each State will determine if it wishes to participate in a particular simultaneous examination.4. The competent authority requested to participate in a simultaneous examination will consider the information in conjunction with information from its own sources and will confirm in writing to its counterpart its agreement or refusal to undertake this examination (mentioning the taxpayers, the taxes and the tax years involved). Before making its confirmation, the competent authority will seek to obtain any information that it requires in order to reach a decision, either under its domestic laws or under the provisions of Article 26 of the Convention.

It will indicate a designated representative who will have functional responsibility for directing and coordinating the examination.

The proposing competent authority will also indicate in writing a designated representative.

The competent authorities may then present to each other requests for exchange of information or provide each other with information spontaneously under and in conformity with the Convention governing this Agreement. 5. The designated representatives of the competent authorities will take care of the practical aspects of the simultaneous examination (starting date, calendar, periods to examine, State having the functional responsibility for coordinating the examination).6. The prerequisite and therefore essential condition of selection is that the tax years be open for examination in the two States who are interested in having a simultaneous examination. D. Criteria for case selection Any case selected for a simultaneous tax examination will generally involve a taxpayer or taxpayers carrying out activities, either through associated enterprises or through permanent establishments, in both participating States. The factors which have to be taken into account in determining whether a case is selected for simultaneous examination may include, inter alia : 1. the importance of the activities on a worldwide scale;2. the extent of the transactions within the group;3. indication of tax avoidance or evasion;4. indication of substantial non-compliance of tax legislation in the participating States;5. indication of a manipulation of transfer prices to the potential detriment of the participating States;6. indication of other forms of international tax planning which, if countered successfully, may generate additional tax yield in the participating States; 7. indication that the economic performance of a taxpayer or related taxpayers, over a period of time, is worse than it might be expected, for example : a) the economic performance does not reflect appropriate profits when measured against sales, total assets, etc.; b) cases where the taxpayer consistently shows losses, especially long-term losses;c) cases where the taxpayer, in spite of making profits, paid little or no tax over the relevant period;8. existence of transactions involving tax havens;9. situations where the competent authorities consider that such examination is in the interest of the tax administrations in order to promote international tax compliance. E. Personnel The examinations will be conducted separately within the framework of national law and practice by tax administration officials of each State applying the available exchange of information provisions. There will be no interchange of personnel.

The representatives designated by both administrations will only communicate through the competent authorities.

The competent authorities can decide that the representatives are authorized to act as authorized agents of the competent authority of their country. This mandate will enable these representatives to communicate among them directly, as well by telephone, fax or electronic mail as by consulting directly with each other. Any given information has to be confirmed by letter through the competent authorities.

F. Planning the simultaneous tax examination Before starting the tax examination the tax officials in charge of the case will consider with their counterparts of the other State the examination plans of each State, possible issues to be developed and target dates. It may be appropriate to hold coordination meetings to plan and follow closely the progress of the simultaneous tax examination. However, in no case any exchange of official plans of tax examinations will be allowed between the two States.

G. Progress of the tax examination A simultaneous tax examination requires the cooperation of tax administration officials located in each State who will simultaneously but independently examine the situation of the taxpayer(s) within their jurisdiction. They will try as far as possible to synchronize their work schedule.

H. Discontinuing the simultaneous examination If one of the two States concludes that it is no longer beneficial to continue the simultaneous examination of a case, it may withdraw by notifying its decision to the other State.

I. Concluding the simultaneous tax examination A simultaneous tax examination will be concluded after coordination and consultation between the competent authorities of both States.

Issues pertaining to double taxation raised by the examination will be treated in the framework of the mutual agreement procedure referred to in Article 25 of the Convention.

V. MISCELLANEOUS PROVISIONS A. The competent authorities agree that reciprocity is a fundamental aspect of mutual assistance and commit themselves to keep a spirit of collaboration in the exchange of information which is the object of Article 26 of the Convention, in order to ensure an application which is in accordance with the principle of reciprocity.

B. With respect to the secrecy of the information which a State has knowledge of by applying this Agreement and with respect to the limits to the exchange of information, the provisions of Article 26 of the Convention will apply.

C. Information referred to in item I will as much as possible be delivered computerized and according to the OECD Standard Magnetic Format (SMF). This information includes if possible the Taxpayer Identification Number (TIN) which is attributed to them by their State of residence.

D. Information referred to in item I with respect to a certain calendar year or period will be transmitted as soon as possible after the end of that year or period.

E. If information which is given by a State in the framework of the automatic or spontaneous exchange of information or exchange of information on request appears to be erroneous or incomplete, the competent authorities of that State have to contact the competent authorities of the other State on this subject as soon as possible.

F. Feedback should be given by the State that received the information every time this seems relevant for the State that sent the information (i.e. wrong address of the recipient or recipient unknown in the State that received the information etc.).

G. Requests for information and answers thereto as well as spontaneous information shall in principle be drawn up in English, or in any other language agreed bilaterally between the competent authorities of the Contracting States. This also applies to exchange of information in the framework of simultaneous tax examinations.

H. The competent authorities inform each other of the services, which will be addressee of the information.

I. This Agreement will enter into force on the date of signature. It will apply for the first time on exchanges of information relating to the year 2003 J. This Agreement will be published in the Official Gazette (« Moniteur belge ») and in the Official Magazine (Visnyk Podatkovoy sluzhby ).

Done in duplicate at Kyiv on 17/03/2003 in the English, Ukrainian, French and Dutch languages, all texts being equally authoritative. In case of divergence between the texts, the English text shall prevail.

For Ukraine : For the State Tax Administration of Ukraine : O. SHYTRYA For Belgium : For the Federal Public Service Finance : A. GEENS

^