Etaamb.openjustice.be
Erratum van 12 maart 2013
gepubliceerd op 11 april 2013

Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum

bron
federale overheidsdienst sociale zekerheid
numac
2013022201
pub.
11/04/2013
prom.
12/03/2013
staatsblad
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID


12 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum


In het Belgisch Staatsblad nr. 99 van 2 april 2013, blz.20386, dient, in de nederlandse tekst van de aanhef van het koninklijk besluit, « programmawet van 4 juli 2001 » gelezen te worden als « programmawet van 4 juli 2011 ».

Op blz. 20387, dienen, in de franse tekst van artikel 3, 3°, « acitivité » als « activité » en « démission de reprise de l'activité » als « déclaration de reprise de l'activité » gelezen te worden.

Eveneens, dient in de nederlandse tekst van artikel 3, 3°, in de vierde lijn, « tijdens de ongeschiktheid uiterlijk op de eerste werkdag » gelezen te worden in plaats van « tijdens de ongeschiktheid op de eerste werkdag ».

Op blz. 20387, voorlaatste paragraaf, in de vierde lijn van de Nederlandse tekst, dient « een geneeskundig onderzoek » gelezen te worden in plaats van « een geneeskundige onderzoek » Op blz. 20388, dient in de Franse tekst, in de eerste lijn, « 4° il est complété par les paragraphes 2bis et 2ter rédigés comme suit : » gelezen te worden in plaats van « il est complété par les paragraphes 2bis et 2ter rédigés comme suit : »; en dienen, in de zesde lijn « journalier » in plaats van « journaliser » en « jusques et y compris » in plaats van « jusque et y compris » gelezen te worden.

Eveneens, blz. 20388, dient in de franse tekst van paragraaf 2ter, in de zesde lijn, « aux disposition » gelezen te worden als « aux dispositions ».

^